Palmeposten   Nyhetsbrev fra Hawaii
   Redaksjon:    OLA    LARS    ANDERS    SIRI    ARNE siriarne@gte.net   
DETTE NUMMER
Språkkurs
På telttur
Waikiki Yacht Club
Noelani Mayfair
Strand I
Strand II
FORRIGE NUMMER
Påskestemning?
Verdens høyeste
Hos Pele
Fristed
James Cook
Mer feiring
Tur i lavatubes
Et smil?
SAMLET OVERSIKT
11:  29/05/2000
10:  20/04/2000
9:    31/03/2000
8:    05/03/2000
7:    30/01/2000
6:    20/12/1999
5:    20/11/1999
4:    05/11/1999
3:    13/10/1999
2:    30/09/1999
1:    13/09/1999
Strandturer
Fjellturer
 
 Av Arne

29. mai 2000

Språket vi ikke lærte


Sett oppe fra Puu Pia er det lett å forstå at dalen vi har bodd i de siste ni månedene fikk navnet Manoa dalen, som betyr den store eller vide, breie dalen. Nederst ser vi Waikiki skyline.

Språket som snakkes på Hawaii er først og fremst amerikansk. Men en har ikke vært lenge på Hawaii før en oppdager at det langt fra er det eneste språket her. I dag utgjør polyneserne bare 10-20% av befolkningen på Hawaii, avhengig av hva man definerer som polynesere. På gata i Honolulu er det i dag lettere å høre kinesisk, japansk og filipinsk, enn hawaiisk.

Men det første språket som ble snakket her var naturlig nok et polynesisk språk. Språket som vi i dag kaller hawaiisk (er det ikke det det heter?) er nært beslektet med andre polynesiske språk og sannsynliggjør teorien om at folk fra Tonga og Fiji var de som først kom til Hawaii.

På begynnelsen av forrige århundre (vi er fortsatt i det 19.) kom amerikanske misjonærer til Hawaii og utarbeidet et skriftspråk. De fant ut at 12 bokstaver var nok for å skrive ned det de hørte. Noen hevder nå at de hørte litt dårlig og at språket hadde vært annerledes i dag om misjonærene hadde spandert litt flere bokstaver. Men misjonærene skal likevel æres for sin innsats. I løpet av 20 år hadde de gjort Hawaii til det landet i verden med lavest analfabet-prosent!

Selv om hawaiisk ikke er dominerende i dagligtalen, setter det likevel sitt preg på samfunnet. Nesten alle stedsnavn, gatenavn og mange firma- og organisasjons-navn er hawaiiske. Med bare 12 bokstaver blir det for et norsk øye vanskelig å skille endel ord. Dessuten har ordene en tendens til å bli ganske lange. Gjentakelser av stavelser er mye brukt. Wiki betyr rask, mens wikiwiki betyr veldig rask. Nasjonalfisken her heter Humuhumunukunukuapua'a. Det er et ord som ser skremmende ut, men som faktisk er ganske enkelt å si. Knepet er å dele orden opp i sine enkelte, og gjentatte, biter: 2 * Humu + 2 * nuku + a + pua + a. Litt feil blir det, for her det faktisk en ekstra bokstav (den 13.): '. Hør på ordet, jeg kan ikke forklare apostrofen (halspress, trykk, kanskje).

Lava er det mye av på Hawaii. En type lava som er særlig skarp og taggete, heter 'a'a. Noen sier at det var den første som gikk barbeint på slik lava som ga den navn... Et annet interessant ord for nordmenn er akamai som betyr flink eller klok. Selv om vi skrive ordet annerledes (akkameg?) er vel ikke klokskap det første vi tenker på. Ola er også et hawaii-ord. Det betyr liv, frelser eller redningsmann. Ikke dårlig for en niåring fra Norge...

Men ingen hawaii-ord er vel mer kjent enn aloha. Aloha betyr alt som er godt. Her snakker man om aloha-spirit, noe som gjør livet verdt å leve. Ord nummer 2 her er mahalo som betyr takk. Disse ordene beherskes av flere enn bare den polynesiske delen av befolkningen. Et annet verdenskjent polynesisk ord er taboo, som i hawaiisk skriftspråk har blitt til kapu. Waikiki er en av verdens mest kjente strender. Ordet betyr sprutende vann.

Den som vil lære flere ord kan kikke i denne ordlista.

Adresse: 3029 Lowrey Ave. #A1203, Honolulu, USA, HI 96822. Telefon: 00 1 808 988 7161